Tanıtım Yazısı

Yeminli Tercüme Nedir?


Yeminli tercüme hizmetleri, yeminli tercümanlar tarafından verilmekte olup resmi belgelerin bir dilden başka bir dile çevrilmesini kapsamaktadır. Bunlar, resmi belgelerin eksiksiz ve doğru tercümelerini sağlamakla görevlendirilmiş profesyonel tercümanlardır. Dünyadaki birçok devlet dairesi ve diğer kuruluşlar, tercüme edilen belgelerin yeminli tercüman ya da noter veya avukat tarafından noter tasdikli tercümeleri tamamlanmış profesyonel bir tercüman tarafından tercüme edilmesini şart koşmaktadır. 1961 tarihli Lahey Sözleşmesi, tercüme edilmiş bir belgenin tercüme edildiğini doğrulamak için kullanılan bir damga veya mühür biçimi olan “apostil” kavramını yaratmıştır. Lahey Sözleşmesi’ne taraf olan 51 ülke mevcut ancak yeminli tercümanlar, bu ülkelerin her birinde ve ilgili sözleşmeye taraf olmayan diğer ülkelerde, yeminli tercüme sürecinde, aynı prosedürleri uygulamıyor olabilirler. Yeminli tercümelere ek veya yerine göre kullanılabilecek resmi belge ve üzerlerinde bulunan imzaların yasallığını teyit etmek için kullanılabilecek başka prosedürler de vardır.

Yeminli tercümenin kullanım alanı, uluslararası anlaşmaların yaygınlığının yanı sıra iş ve ikamet sebepli yurtdışına göçün artması nedeniyle son yıllarda genişlemiştir. Yeminli tercümeye ihtiyaç duyabilecek belge örnekleri şunlardır: doğum sertifikaları, evlilik sertifikaları, boşanma belgeleri, pasaportlar, ehliyetler, eğitim sertifikaları, dereceler, diplomalar vb., adli sicil belgeleri, vergi beyannamesi, varlık beyanı.

Farklı Ülkelerdeki Yeminli Tercüme Kavramı

Çoğu ülkede, resmi bir belgenin doğru ve eksiksiz tercüme edilip edilmediğini doğrulamanın yolu vardır. Bir ülkedeki devlet dairesi, yabancı bir dilde sağlanan ve başka bir ülkeden gelen söz konusu belgenin orijinal olup olmadığını bilme konusunda sorun yaşayabilir. Bu nedenle resmi belgelerin önce tercüme edilmesi ve aslının tercümesi olduğunun ispatı için tasdik edilmesi gerekir. Yeminli tercüme uygulamasının yaygın olduğu yerlerde, tercüman normalde bir mahkemede veya benzeri bir yerde yemin eder. Örneğin Hollanda ve Fransa’da yeminli tercümanlar, mahkemede yemin ederler. Amerika Birleşik Devletleri’nde ise yeminli tercüman, tercüme edilen belgenin Amerika Birleşik Devletleri Vatandaşlık ve Göçmenlik Bürosu için olması halinde tasdik eder. Avustralya’da tercüme edilen resmi belgeler, Mütercim ve Tercümanlar Ulusal Akreditasyon Kurumu (NAATI) tarafından akredite edilmiş bir yeminli tercüman tarafından tercüme edilmeli ve tasdiklenmelidir.


Özetle, tercüme edilen belgelerin yasal olarak nasıl doğrulanacağını belirleyen, tercüme edilen resmi belgelerin gönderileceği ülkedir. Avrupa’da, tercüme edilen belgelerin yeminli bir tercüman tarafından tercüme edilmesini ve bir apostil eşliğinde talep edilmesi standart bir uygulamadır. Bu her yerde geçerli olan bir uygulama değildir, ancak genel olarak çevrilmiş belgelerin orijinalin tam ve doğru karşılığı olmasını sağlamaya yardımcı olan bazı prosedürler olacaktır. Çevirimvar Online Tercüme Bürosu bu tip işlemlere tam anlamıyla hâkim deneyimli yeminli tercümanlar ile çalışmaktadır.

Yeminli Tercüme Hizmeti İçin Doğru Adresi Bulmak

Yeminli tercümenin gerekli olduğu ülkede belgeleri talep edevn kurum veya kuruluş için tam gereksinimlerin ne olduğunu öğrenmek önemlidir. Resmi belgelerin tercüme edilmesi ve tasdik edilmesi zaman alan bir iş olabilir ve tercüme edilen belgeleriniz, gerekli prosedürü izlemediğiniz için reddedilirse en baştan başlamak zorunda kalmak para ve vakit kaybı anlamına gelmektedir. Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, bu gibi endişelere mahal vermeden oldukça makul fiyata, kaliteli ve profesyonel yeminli tercüme hizmeti vermektedir. Tercümesi yapılan belgenizi, yeminli çevirmenin kaşesi ve imzası bulunacak şekilde e-posta ile tarafınıza gönderebilir veya talep ettiğiniz takdirde ıslak imzalı olarak posta ile adresinize teslim edebiliriz.

İlgili Makaleler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu